Интервью с главным редактором Hobby World про локализацию D&D


Сразу после анонса выпуска официального издания пятой редакции Dungeons & Dragons в сообществе появилась картинка, метко обобщающая вопросы фанатов. Специально для наших читателей мы публикуем официальные ответы на DnD-bullshit-bingo 

Отвечает Александр Киселев, главный редактор Hobby World.

• А почему не 3.5? 

Во-первых, наше издательство уже выпускало корбук D&D 3.5 на русском языке. Но это было давно, и из того состава редакции в Hobby World сейчас никто не работает. Во-вторых, мы поддерживаем Pathfinder RPG, правила которого основаны на правилах D&D 3.5 согласно открытой игровой лицензии. 
Мы понимаем, что многие играют по правилам предыдущих редакций, но издание начнём с актуальной версии D&D, которую сейчас поддерживает её издатель Wizards of the Coast. 

• Почему задержали ПФ/СФ/ другую систему? 

Издание Pathfinder RPG было экспериментом, так как до этого мы всерьёз не занимались локализацией ролевых игр. Эксперимент обернулся успехом — и сейчас мы расширяем количество ролевых линеек. Да, D&D и Pathfinder уже давно выходят на Западе, но, согласитесь, лучше начать выпуск поздно, чем не начать вообще. Касательно Starfinder — мы стараемся выпускать книги с минимальным возможным опозданием. Разница во времени относительно издания на английском языке обусловлена подготовкой перевода, редактурой, вёрсткой и печатью. В этом году мы выпустим стартовый набор, бестиарий «Инопланетный архив», гид по миру Pact Worlds, а также завершим серию приключений «Мёртвые солнца». Хорошая поддержка, вы согласны? Касательно Pathfinder 2.0 — мы ожиданием файлы новой редакции и немедленно запускаем их в работу. 

• Проснулись, спустя пять лет.

А Ктулху всё ещё дремлет! 

• За это ещё и деньги платить? Лучше по моей словеске. 

D&D того стоит! 
А если вы придумали классную собственную ролёвку — присылайте её нам на почту newgame@hobbyworld.ru, мы всегда открыты для издания новых классных игр. 

• Еще одна неправильная терминология будет. 

Я бы мог написать длинный ответ на тему того, почему перевод такого продукта как D&D не может угодить абсолютно всем, но, думаю, все вы знаете на него ответ: сколько людей — столько мнений. Помимо нашей редакции, к переводу D&D подключены редакторы из журнала «Мир фантастики» и фан-переводчики из сообществ, посвящённых D&D. Мы постараемся угодить большинству, но, разумеется, не сможем угодить всем. 

• Я бы охотно заплатил за следующую книгу-дополнения 5ки если она выйдет сразу или вскоре с английским релизом. 

Согласитесь, сначала должны выйти три базовые книги, необходимые для игры. Затем — хорошее приключение. Его можно выбрать как из старых, так и из новых. Сейчас мы склоняемся в пользу Dragon Heist. 

• А почему на крауде, своих денег нет?

Это будет не краудфандинг, а предзаказ. Во-первых, это сделано для нашей аудитории RPG, которая привыкла заказывать книги через СrowdRepublic. Во-вторых, яркой кампанией мы привлечём к D&D больше новых игроков. 

• Где бы найти игроков. 

Одноклассники, однокурсники, коллеги, друзья и профильные группы в соцсетях в вашем распоряжении. Кроме того, Hobby World регулярно организует игротеки по всей России, где вы можете познакомиться с нашими настольными играми. В скором времени в игротеки добавятся ролевые игры, так что следите за новостями на нашей официальной странице «ВКонтакте» 

• А фанатские переводы вы теперь удалите? 

Отвечают фанаты-переводчики: 
«Мы намерены удалить переводы тех книг, которые будут официально изданы на русском языке. Считаем это принципиально правильным». 

• А на сколько игроков эта настолка? 

Игра предполагает наличие одного игрока, исполняющего роль мастера, и 3-7 игроков, выступающих за персонажей. 

• Сколько стоит? 

Подождите немного, совсем скоро мы объявим цену на сайте СrowdRepublic. 

• САМИ ВЫ ВЕДУЩИЕ, А МЫ МАСТЕРА!!!

В книге используется термин «мастер». 

• Вы просто возьмете фанатский перевод и издадите?

Нет, этого сделать нельзя хотя бы по той причине, что сложно достаточно достоверно установить авторство фанатского перевода, чтобы согласовать приобретение прав на результат этой работы. Переводы делались коллективно и зачастую анонимно, мы не можем подвергать свою репутацию риску обвинений в плагиате или неправомерном присвоении чужих результатов труда. 

• Где бы найти мастера теперь. 

Они куда-то пропали после анонса русского издания? 

• Епанчу завезли? 

Нет. 

• А где стартер? 

Стартер будет выпущен первым из линейки продуктов по D&D. Ориентируйтесь на май. 

• Пора бы уже выучить английский в 2к19. 

В RPG всё равно приятнее играть на родном языке. 

• Зачем покупать, если можно скачать? 

Чтобы поддержать рублем труд создателей D&D и его локального издателя. Ну и чтобы украсить полку красивой книгой. 

• Это продолжение приключений Дзирта? 

Дриззта. 

• Я уже напечатал! 

Наверняка это вышло существенно дороже, потребовало больше сил, а результат будет выглядеть значительно хуже официального русского издания. 

• Вёрстка говно! 

Про шрифты забыли! 
А если серьёзно, то используемые в русском издании шрифты и вёрстка сделаны по детализированному стайлгайду, предоставленному правообладателем. Все международные издания должны строго ему соответствовать — это принципиальная позиция Wizards of the Coast. 

• А когда выйдет? 

Стартовый набор появится в мае, книга игрока — в первой половине лета. 

• А PDF будет? 

В настоящий момент не планируем. 

• Совомед или медвесов? 

Медвесыч, конечно же. 

Судя по интервью — на редкость адекватный человек

Эльминстер

Оригинал интервью: https://vk.com/wall-90851411_23935

Реклама

Добавить комментарий

Please log in using one of these methods to post your comment:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s